
Gianpiero De Merulis
Socio Aggregato
220019
2020
Emilia-Romagna
Contatti
gdm [punto] translator [chiocciola] gmail [punto] com
Bologna (Bologna), IT
Commercio/contratti,
Diritto/legale,
Ecologia/Ambiente/Scienze,
Istituzioni nazionali, europee, internazionali,
RWS Trados Studio 2022
● Laurea in Mediazione linguistica interculturale (Università di Bologna, campus di Forlì, Dipartimento di Interpretazione e Traduzione, ex SSLMIT)
● Laurea Magistrale in Interpretazione (Università di Bologna, campus di Forlì, Dipartimento di Interpretazione e Traduzione, ex SSLMIT)
● Master in Traduzione giuridica dall'inglese all'italiano (CTI Communication Trend Italia, Milano)
● Laurea Magistrale in Interpretazione (Università di Bologna, campus di Forlì, Dipartimento di Interpretazione e Traduzione, ex SSLMIT)
● Master in Traduzione giuridica dall'inglese all'italiano (CTI Communication Trend Italia, Milano)
Hai bisogno di far tradurre un documento giuridico dall'inglese all'italiano? Nessun problema! Che si tratti di un atto processuale, di un contratto o di uno statuto sociale, puoi contare sulle mie conoscenze di diritto per ottenere una traduzione fedele e accurata. Grazie alla mia solida formazione in ambito giuridico, traduco con sicurezza documenti riguardanti varie branche del diritto, tra cui diritto processuale, diritto penale, diritto internazionale privato, diritto commerciale, contrattualistica, diritto della proprietà industriale e intellettuale, diritto societario e risoluzione alternativa delle controversie.
Lavori con le istituzioni dell'Unione europea? Hai trovato la persona giusta per le tue traduzioni! Ho iniziato la mia carriera proprio lavorando come traduttore presso il Parlamento europeo e da oltre 10 anni traduco dall'inglese e dal tedesco verso l'italiano documenti prodotti dai principali organi dell'UE. Le convenzioni redazionali e la terminologia dell'Unione europea non hanno segreti per me.
In quanto socio di AITI (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti), mi impegno a fornire traduzioni di qualità che rispettino i più alti standard professionali. Per poter onorare questo impegno, non smetto mai di formarmi: partecipo regolarmente a corsi di aggiornamento nelle mie aree di specializzazione, così da poterti offrire il miglior servizio di traduzione possibile.
Se cerchi un traduttore che non si limiti a trasporre parole da una lingua all'altra, ma che comprenda davvero il mondo del diritto, sono qui per aiutarti!
Lavori con le istituzioni dell'Unione europea? Hai trovato la persona giusta per le tue traduzioni! Ho iniziato la mia carriera proprio lavorando come traduttore presso il Parlamento europeo e da oltre 10 anni traduco dall'inglese e dal tedesco verso l'italiano documenti prodotti dai principali organi dell'UE. Le convenzioni redazionali e la terminologia dell'Unione europea non hanno segreti per me.
In quanto socio di AITI (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti), mi impegno a fornire traduzioni di qualità che rispettino i più alti standard professionali. Per poter onorare questo impegno, non smetto mai di formarmi: partecipo regolarmente a corsi di aggiornamento nelle mie aree di specializzazione, così da poterti offrire il miglior servizio di traduzione possibile.
Se cerchi un traduttore che non si limiti a trasporre parole da una lingua all'altra, ma che comprenda davvero il mondo del diritto, sono qui per aiutarti!