PROVA DI IDONEITÀ 

Come da Regolamento ammissioni, è previsto il superamento di una prova di idoneità per la relativa qualifica professionale per:
1. i soci aggregati che vogliano accedere alla categoria dei soci ordinari
2. i NON soci che vogliano accedere alla categoria dei soci ordinari
3. i soci ordinari che vogliano attestare una combinazione linguistica aggiuntiva rispetto a quella/e già attestata/e
4. i soci ordinari che vogliano aggiungere al proprio profilo un’ulteriore qualifica

I soci ordinari di cui ai punti 3 e 4 possono accedere alla domanda online direttamente dal proprio profilo previo login al sito.

Per le date delle prove consulta il Calendario.

Per le tasse di candidatura e di ammissione alle prove di idoneità consulta l'apposita pagina.

 

PROVE PER TRADUTTORI

La prova consta della traduzione di un testo unico di circa 3.000 caratteri da svolgersi online. I candidati hanno a disposizione 4 ore di tempo.
La prova di idoneità non riveste carattere accademico, ma professionale e intende riprodurre le normali condizioni di lavoro, permettendo l'uso di dizionari e glossari, la consultazione di siti Internet o di altro materiale di riferimento.
Il testo sarà valutato sulla base di parametri quali correttezza formale, uso adeguato della terminologia, stile ed equivalenza dei contenuti.
Il collegio giudicante è prevalentemente composto da professionisti AITI.

Prova di idoneità per traduttori tecnico-scientifici

Prova di idoneità per traduttori giuridico-giudiziari

Prova di idoneità per localizzatori

Prova di idoneità per traduttori editoriali

 

Prova di idoneità per traduttori tecnico-scientifici

Il candidato per la prova scritta di traduzione tecnico-scientifica può scegliere tra 8 diversi macrosettori:

  • economico-finanziario
  • legale
  • medico
  • politico-sociale
  • saggistico-giornalistico
  • scientifico
  • tecnico
  • marketing

Prova di idoneità per localizzatori e traduttori giuridico-giudiziari

Per la prova di idoneità per le qualifiche “localizzatore” e “traduttore giuridico-giudiziario” NON è prevista la scelta tra diversi macrosettori.

Prova di idoneità per traduttori editoriali

Il candidato per la prova scritta di traduzione editoriale può optare per il profilo di “traduttore editoriale narrativa" o di “traduttore editoriale saggistica". Per la prova di traduzione editoriale saggistica può scegliere tra 8 diversi macrosettori:

  • economico-finanziario
  • giuridico
  • tecnico
  • medico
  • scientifico
  • informatica-telecomunicazioni
  • saggistico-giornalistico
  • politico-sociale

 

PROVE PER INTERPRETI

La prova di idoneità non riveste carattere accademico, ma professionale e intende riprodurre le normali condizioni di lavoro, permettendo l'uso di dizionari e glossari, la consultazione di siti Internet o di altro materiale di riferimento.
La resa sarà valutata sulla base di parametri quali correttezza formale, uso appropriato della terminologia, equivalenza dei contenuti e adeguatezza delle tecniche di interpretazione.
Il collegio giudicante è prevalentemente composto da professionisti AITI.
Le prove potranno svolgersi su apposita piattaforma online o, in alternativa, potranno svolgersi in aula e, in quest’ultimo caso, per la prova di interpretazione simultanea, con cabina insonorizzata.

Prova di idoneità per interpreti di conferenza

Prova di idoneità per interpreti in ambito giuridico-giudiziario

Prova di idoneità per interpreti in ambito socio-sanitario

Prova di idoneità per interpreti in ambito commerciale

 

Prova di idoneità per interpreti di conferenza

Il candidato può scegliere tra 8 diversi macrosettori:

  • economico-finanziario
  • giuridico
  • informatica-telecomunicazioni
  • medico
  • politico-sociale
  • scientifico
  • tecnico
  • scienze umanistiche

Il candidato viene sottoposto sia all'esame di interpretazione consecutiva sia a quello di interpretazione simultanea (attiva e passiva). Al momento della presentazione della candidatura dovrà scegliere 2 tra le seguenti prove:

Interpretazione simultanea: dalla lingua straniera in italiano OPPURE dall'italiano nella lingua straniera
Interpretazione consecutiva: dalla lingua straniera in italiano OPPURE dall'italiano nella lingua straniera

Le due prove scelte dovranno necessariamente prevedere UNA prova in simultanea e UNA prova in consecutiva, UNA prova dalla lingua straniera in italiano e UNA prova dall'italiano nella lingua straniera.

Prova di interpretazione simultanea: la durata della prova sarà di circa 15 minuti. La combinazione linguistica e il macrosettore sono a scelta dal candidato. L'argomento verrà comunicato al candidato circa 15 giorni prima della prova.

Prova di interpretazione consecutiva: la prova verterà su un intervento della durata complessiva di 7-10 minuti. La combinazione linguistica e il macrosettore sono a scelta del candidato. L'argomento verrà comunicato al candidato circa 15 giorni prima della prova.

Prova di idoneità per interpreti in ambito giuridico-giudiziario

Simulazione di contesto di lavoro in ambito giuridico-giudiziario della durata complessiva di circa 20 minuti nella combinazione linguistica scelta dal candidato. La tipologia del setting verrà comunicata circa 15 giorni prima della prova.

Prova di idoneità per interpreti in ambito socio-sanitario

Simulazione di contesto di lavoro in ambito socio-sanitario della durata complessiva di circa 20 minuti nella combinazione linguistica scelta dal candidato. La tipologia del setting verrà comunicata circa 15 giorni prima della prova.

Prova di idoneità per interpreti in ambito commerciale

Simulazione di contesto di lavoro in ambito commerciale della durata complessiva di circa 20 minuti nella combinazione linguistica scelta dal candidato. La tipologia del setting verrà comunicata circa 15 giorni prima della prova.

***************************

Testi di esempio prove di idoneità per Traduttori

Si allegano a titolo di esempio i testi delle prove di idoneità delle sessioni precedenti. Importante: le tipologie testuali per i diversi macrosettori potrebbero differire da un anno all'altro.

Testi di esempio prove di idoneità per Interpreti

Si allegano a titolo di esempio alcuni testi di prove di idoneità. Importante: le tipologie testuali per i diversi macrosettori potrebbero differire da un anno all'altro.

 

Vedi anche:
- FAQ - Domande frequenti sulle ammissioni
- Regolamento ammissioni
- Requisiti e iscrizioni
- Tasse di candidatura
- Calendario
- Prova di idoneità
- Checklist e modelli autocertificazione
- Template, tool e tutorial
- Vantaggi per i soci
- Video “Come si diventa soci ordinari"