Commissione Nazionale Ammissioni
La Commissione Nazionale Ammissioni (CNA) svolge all’interno dell’associazione un compito particolarmente delicato. Si occupa infatti di vagliare e approvare le domande di ammissione a socio aggregato nonché quelle alle prove di idoneità professionale per accedere alla categoria di soci ordinari, preventivamente raccolte dal Desk ammissioni. Il controllo della CNA è formale e sostanziale, ovvero verifica che la documentazione prodotta rispetti la forma e i requisiti stabiliti dal Regolamento ammissioni dell'associazione.

La CNA si occupa inoltre di organizzare le sessioni delle prove di idoneità professionale per l'accesso alla categoria dei soci ordinari e propone e promuove iniziative volte a migliorare il processo di ammissione stesso e a pubblicizzare le sessioni di esame.

L’organizzazione delle prove di idoneità per traduttori prevede la selezione dei correttori, la scelta dei testi di esame, il vaglio dei testi corretti.
Per la prova di idoneità per gli interpreti, la CNA nomina i membri dei collegi giudicanti, sceglie i testi e le sedi di esame con l'eventuale supporto della Commissione Interpreti.

Informazioni dettagliate su domande di ammissione e prove di idoneità.
 


Commissione Formazione e Aggiornamento
La Commissione Formazione e Aggiornamento (CFA) si occupa di una tematica fondamentale per l’Associazione, ovvero la promozione della formazione professionale continua dei soci AITI.
Oltre a coordinare le attività e la pianificazione degli eventi delle varie Commissioni Formazione regionali, la CFA è in contatto con altre entità formatrici che operano a livello nazionale ed internazionale, nonché con diverse commissioni che, nelle altre associazioni FIT, si occupano di questa tematica.
Inoltre, la CFA è l'organo incaricato di verificare l'effettiva partecipazione dei soci ordinari al Programma di Formazione Continua.

formazione@aiti.org


Commissione Statuto e Regolamenti
La Commissione Statuto e Regolamenti (CSR) supporta le decisioni del CDN con ricerche, proposte, azioni di coordinamento con eventuali professionisti esterni, nel caso di modifiche allo Statuto, ai Regolamenti nazionali o al Codice Deontologico. Fornisce inoltre al CDN un parere sulla conformità allo Statuto e ai Regolamenti nazionali vigenti dei Regolamenti regionali.

Negli anni 2011-2012 la CSR ha elaborato il nuovo Statuto e i Regolamenti dell’associazione seguendo le linee guida del CDN e lavorando in collaborazione con le altre commissioni e un consulente esterno. Nel 2013 si è occupata della revisione del Codice Deontologico dell’Associazione.

csr.aiti@aiti.org


Commissione Traduttori e Interpreti Giuridico-Giudiziari
La Commissione Traduttori e Interpreti Giuridico-Giudiziari (TIGG) è attiva dalla fine degli anni ’90 grazie al contributo di soci AITI operanti nel settore giuridico-giudiziario, accomunati dal desiderio di dare dignità ai due profili specialistici attraverso la professionalizzazione della categoria.

In particolare, la TIGG si adopera per
-    l’innalzamento dei livelli linguistici degli addetti ai lavori, sia generali sia di “microlingua”;
-    la standardizzazione dei livelli di competenza linguistica richiesta, in base al Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue;
-    l’attuazione di buone prassi sul territorio nazionale, con riferimento alle direttive europee e tramite il confronto regolare con associazioni omologhe a livello nazionale e internazionale.

Scopo della Commissione è anche quello di porsi come osservatorio rispetto alle problematiche emergenti nel settore, nonché come centro di raccolta e diffusione dati.
Nel 2009 la TIGG ha elaborato un Position Paper, dichiarazione di intenti che fornisce le linee guida per il raggiungimento della professionalizzazione dei traduttori e interpreti giuridici-giudiziari.

Il recepimento della Direttiva 2010/64/UE sul “Diritto alla Traduzione e Interpretazione nei Procedimenti Penali” nel mese di febbraio 2014 (in vigore dal 2 aprile, GU Serie Generale n.64 del 18-3-2014), vede la TIGG impegnata nell'analisi di questo strumento legislativo, ai fini della sua corretta applicazione a livello nazionale.

tigg.aiti@aiti.org


Commissione Nazionale Traduttori Editoriali
La Commissione Nazionale Traduttori Editoriali (CoNTE) sostiene la Presidenza nelle attività volte a conferire maggiore visibilità dei traduttori editoriali professionisti nelle manifestazioni specifiche (fiere editoriali ed eventi letterari) e a incentivare la presenza di AITI ai tavoli decisionali del settore.

In particolare CoNTE si occupa di:
- favorire la presenza dei traduttori editoriali AITI nelle fiere di settore: negli ultimi anni, l’Associazione è stata presente alle principali manifestazioni del settore;
- sostenere la Presidenza fornendo consulenza specifica per sondaggi, inchieste di settore, elaborazione di profili e condizioni di lavoro;
- fornire attività di sportello a soci e non soci per consulenze su tematiche inerenti le prassi editoriali, il fisco in regime di diritto d’autore e i contratti di traduzione.

conte.aiti@aiti.org


Commissione Traduttori Tecnico-Scientifici
La Commissione Traduttori Tecnico-Scientifici (CTTS) si occupa degli aspetti della professione che riguardano più da vicino i Traduttori Tecnico Scientifici e a tal fine fornisce ed elabora informazioni e indicazioni pratiche, che provvede ad aggiornare costantemente. Alcuni esempi di questi contributi della CTTS sono presenti sul sito: condizioni d’incarico, contratti-tipo, esempi di fatture e notule, informazioni su Partita IVA e Gestione Separata dell’INPS, indicazioni riguardo alla tutela contro i ritardi nei pagamenti.
La CTTS ha collaborato inoltre con altre Commissioni nell'elaborazione dei sondaggi AITI 2007, 2013 e 2018 sul mercato dei traduttori e interpreti.
La CTTS rinnoverà in futuro il proprio impegno verso i TTS, in particolare riguardo al mercato in generale, i rapporti con i committenti e l'inserimento sul mercato delle giovani leve.

ctts.aiti@aiti.org


Commissione Interpreti
La Commissione Interpreti (CI) promuove la valorizzazione professionale della categoria degli interpreti.
La CI si occupa della definizione delle condizioni di incarico e del contratto per gli interpreti e funge da osservatorio sul mercato nazionale e internazionale, rilevandone le criticità e i dati salienti che permettono di avere un quadro esaustivo dei rapporti con i committenti, di sviluppare sinergie con i colleghi delle altre associazioni.
La CI inoltre propone corsi di aggiornamento professionale con un taglio specifico per gli interpreti e collabora con la CNA alla preparazione e allo svolgimento delle prove di idoneità per i candidati interpreti, partecipando ai collegi giudicanti e fornendo la propria consulenza.

ci.aiti@aiti.org


Commissione Comunicazione
La Commissione Comunicazione (COMCO) nasce dall'esigenza sempre più attuale di dotarsi di una struttura istituzionale che curi la comunicazione interna ed esterna di AITI.
A tal fine, la COMCO si occupa di diffondere in modo tempestivo ed efficace tutte le informazioni più rilevanti sull'Associazione e sulla professione del traduttore e dell'interprete. Tale diffusione viene garantita attraverso l'ideazione e l'attuazione di una strategia comunicativa integrata (online e offline) che utilizza i maggiori canali di divulgazione.
La COMCO si occupa, inoltre, di pubblicizzare gli eventi formativi e non che l'Associazione stessa propone o che quest'ultima ritiene di particolare interesse per la categoria.

comunicazione.aiti@aiti.org