Angélica María Velazco Jaimes
Socio Ordinario
220071
2020
Lombardia
Contatti
angelicavelazco [chiocciola] gmail [punto] com
+393888676686
+393888676686
, 27058 Voghera (Pavia), Italia
Lingue
Italiano
Spagnolo
attestata AITI
Traduttore tecnico-scientifico
Italiano
Spagnolo
Interprete NON Attestato
Spagnolo
Italiano
Interprete NON Attestato
Inglese
Spagnolo
Interprete NON Attestato
Spagnolo
Inglese
Interprete NON Attestato
Inglese
Spagnolo
Traduttore NON Attestato
Chimica/farmaceutica,
Ecologia/Ambiente/Scienze,
Industria/impiantistica,
Istituzioni nazionali, europee, internazionali,
Marketing/pubblicità,
Medicina/Veterinaria,
Moda/Cosmesi/Lusso,
Scienze umane e sociali,
CAT TOOLS:
Trados
Memsource
Altri tool per l'interpretariato da remoto
Trados
Memsource
Altri tool per l'interpretariato da remoto
- Master in Processi migratori, Diversità, Multiculturalismo e Integrazione.
- Laurea specialistica in Lingue Moderne, combinazione Italiano, Inglese e Spagnolo, indirizzo Interpretariato e Traduzione.
- Laurea specialistica in Comunicazione Sociale, indirizzo Giornalismo.
- Laurea specialistica in Lingue Moderne, combinazione Italiano, Inglese e Spagnolo, indirizzo Interpretariato e Traduzione.
- Laurea specialistica in Comunicazione Sociale, indirizzo Giornalismo.
Traduzione e interpretariato nella combinazione Inglese - Spagnolo.
Giornalismo, Multiculturalismo e Integrazione.
Giornalismo, Multiculturalismo e Integrazione.
Sono una traduttrice, interprete di conferenza e giornalista. La mia esperienza nella comunicazione tra culture in inglese, italiano e spagnolo comincia nel 2013.
.
Collaboro con imprese e agenzie di traduzione in Italia, Spagna, Regno Unito e America Latina. Traduco nelle combinazioni IT, EN> ES; ed interpreto in IT, EN <> ES, in modalità simultanea, trattativa, consecutiva e Simultanea in Remoto (RSI: Remote Simultaneous Interpretation).
.
All’inizio della carriera mi sono specializzata nei settori dell’oil & gas e della diplomazia. Successivamente, durante il mio percorso professionale ho maturato una vasta esperienza anche in altri ambiti tecnici, come il manifatturiero, la moda, l’e-commerce, il marketing, la medicina, la comunicazione istituzionale e gli eventi internazionali.
.
Ho condotto progetti di traduzione e interpretariato per marchi del lusso, produttori di macchinari di tecnologia avanzata, istituzioni internazionali, rappresentanti politici, fiere e congressi internazionali, aziende e associazioni del settore sanitario.
.
Come traduttrice, sono costantemente aggiornata sulle più moderne tecnologie e tecniche di traduzione, come i software di traduzione assistita, o CAT tools, sia per PC che sul cloud; la creazione di glossari, la revisione e edizione di testi.
.
Come interprete, utilizzo le nuove piattaforme d’Interpretazione Simultanea in Remoto (RSI: Remote Simultaneous Interpretation) per la gestione e conduzione di progetti di livello internazionale.
.
Sono anche giornalista di professione, una caratteristica di valore che utilizzo nel mio lavoro di traduzione e interpretariato. Come? Tramite gli strumenti che offre il giornalismo: approfondimento del tema di lavoro e del suo contesto culturale, redazione ed espressione di idee in modo chiaro ed efficace (ma creativa quando è necessario) e, soprattutto, con curiosità e impegno.
Fare giornalismo significa comunicare idee facili da capire. Tradurre e interpretare significa fornire idee facili da capire, anche tra culture diverse.
.
Se avete bisogno di aiuto in qualsiasi delle mie lingue, vi invito a scrivermi a angelicavelazco@gmail.com
.
Collaboro con imprese e agenzie di traduzione in Italia, Spagna, Regno Unito e America Latina. Traduco nelle combinazioni IT, EN> ES; ed interpreto in IT, EN <> ES, in modalità simultanea, trattativa, consecutiva e Simultanea in Remoto (RSI: Remote Simultaneous Interpretation).
.
All’inizio della carriera mi sono specializzata nei settori dell’oil & gas e della diplomazia. Successivamente, durante il mio percorso professionale ho maturato una vasta esperienza anche in altri ambiti tecnici, come il manifatturiero, la moda, l’e-commerce, il marketing, la medicina, la comunicazione istituzionale e gli eventi internazionali.
.
Ho condotto progetti di traduzione e interpretariato per marchi del lusso, produttori di macchinari di tecnologia avanzata, istituzioni internazionali, rappresentanti politici, fiere e congressi internazionali, aziende e associazioni del settore sanitario.
.
Come traduttrice, sono costantemente aggiornata sulle più moderne tecnologie e tecniche di traduzione, come i software di traduzione assistita, o CAT tools, sia per PC che sul cloud; la creazione di glossari, la revisione e edizione di testi.
.
Come interprete, utilizzo le nuove piattaforme d’Interpretazione Simultanea in Remoto (RSI: Remote Simultaneous Interpretation) per la gestione e conduzione di progetti di livello internazionale.
.
Sono anche giornalista di professione, una caratteristica di valore che utilizzo nel mio lavoro di traduzione e interpretariato. Come? Tramite gli strumenti che offre il giornalismo: approfondimento del tema di lavoro e del suo contesto culturale, redazione ed espressione di idee in modo chiaro ed efficace (ma creativa quando è necessario) e, soprattutto, con curiosità e impegno.
Fare giornalismo significa comunicare idee facili da capire. Tradurre e interpretare significa fornire idee facili da capire, anche tra culture diverse.
.
Se avete bisogno di aiuto in qualsiasi delle mie lingue, vi invito a scrivermi a angelicavelazco@gmail.com