Data evento

EVENTO ANNULLATO
Titolo: “Tradurre per l’adattamento audiovisivo”

Seminario di 8 ore (09:00-18:00 circa).

Orario: 9:00-18:00 (con un’interruzione dalle 13:00 alle 14:00 per la pausa pranzo).

SEDE: a Palermo. La sede precisa verrà indicata successivamente.

Docente: Leonardo Marcello Pignataro – lucano d’origine, campano d’imposizione, romano d’adozione, torinese d’aspirazione – traduce da oltre venticinque anni. Dopo aver vissuto in Inghilterra e Russia, aver insegnato italiano L2 e tradotto di petroli e motori, si dedica principalmente alla traduzione editoriale dall’inglese e dal russo per case editrici, agenzie e riviste, e alla traduzione dall’inglese per l’adattamento di prodotti audiovisivi. Ha studiato Filologia slava all’Istituto universitario orientale di Napoli e si è laureato in Lingua e letteratura russa presso “La Sapienza” di Roma. Ha conseguito il Master in traduzione di testi inglesi post-coloniali dell’Università di Pisa e frequentato la Scuola di specializzazione in traduzione editoriale “Tutto Europa” di Torino. Ha tradotto, tra gli altri, Francis S. Fitzgerald (“Una nuova pagina”, in Racconti, a cura di Franca Cavagnoli, Feltrinelli, 2011), V.S. Naipaul (“La perdita dell’Eldorado”, Adelphi, 2012), Lev Tolstoj (“Di topi e di leoni, di orsi e di galline”, Lapis, 2012), Daniil Charms (“L’uomo che sapeva fare miracoli”, il Saggiatore, 2014), Joyce Carol Oates (“Sulla boxe”, 66thand2nd, 2015), Pavel Florenskij (“La filosofia del culto”, Edizioni San Paolo, 2016), Norman Lewis (“Un’idea del mondo. I grandi reportage”, Edt, 2016; “Una tomba a Siviglia”, Edt, 2017). Non ha però abbandonato la passione per la traduzione audiovisiva, per l'adattamento di serie televisive come Boardwalk Empire e Game of Thrones – HOLD THE DOOR! – ma anche di prodotti Disney, come Phineas & Ferb e Shake it up Chicago! A tutto ritmo, e di informazione, a cui da qualche anno associa l'attività di docente di traduzione editoriale/saggistica (insegna traduzione editoriale e traduzione saggistica alla Civica scuola interpreti e traduttori “Altiero Spinelli” di Milano) e l'agenzia formativa “Tutto Europa” di Torino, e audiovisiva, per “STL Formazione” di Pisa e il Master in Traduzione Audiovisiva di Tor Vergata in via di attivazione. Sta al momento lavorando su Pavel Florenskij e Samuel Beckett (Adelphi), dividendosi tra Torino e Roma, e dimostrando che l’ubiquità, al pari delle particelle subatomiche, esiste.

Destinatari: Il corso è rivolto agli amanti della traduzione audiovisiva e ai traduttori che intendono conoscere un settore molto vitale della professione.

Programma:

MATTINA

«Per andare dove dobbiamo andare per dove dobbiamo andare?»

-          «Non è solo doppiaggio, gente!»: le traduzioni audiovisive 

-          «Più siamo, meglio stiamo…»: la filiera dell’audiovisivo tradotto

o   gli «attori» più o meno principali

o   il «palco» e la «sceneggiatura»

o   le «voci» in capitolo

-          «Scusi, me la fa rivedere?»: lo script

-          «Il traduttore? Chi era costui?»: il CCNL del doppiaggio

-          «C’eravamo tanto amati»: rapporto traduttore-adattatore

-          «Capisc!»: gli inghippi della traduzione audiovisiva

POMERIGGIO

«E mo’ famme vede’ che sai fa’!»

Discussione e revisione delle traduzioni di tre esempi di prodotti audiovisivi – docufilm, sit-com, telefilm – precedentemente inviati ai partecipanti, che alcuni giorni prima riceveranno spezzoni video e script originali in lingua inglese perché possano cimentarsi nella traduzione, che sarà oggetto del piccolo workshop pomeridiano.

«Parli ora o taccia per sempre!»

Domande?

Crediti formativi professionali: 8.

Contatti: formazione@sicilia.aiti.org

Modalità e termini d'iscrizione: le iscrizioni saranno aperte dal 21 marzo per i soci Aiti; dal 31 marzo per i soci di altre associazioni FIT e i NON SOCI. È previsto un numero limitato di partecipanti. Le iscrizioni saranno aperte fino al 18/04/2018.

Quota di iscrizione:

  • Soci AITI: 40 euro
  • Non soci AITI: 130 euro
  • Studenti: 65 euro
  • Soci FIT: 40 euro

Per iscriversi:

1. Effettuare il bonifico sul conto corrente bancario intestato a: ASSOCIAZIONE AITI SICILIA presso Unicredit.

2. Compilare l’apposito modulo

3. Inviare copia del bonifico all'indirizzo: formazione@sicilia.aiti.org

L’iscrizione si intende effettuata con l’invio del modulo online dopo aver versato la quota di iscrizione.

La Commissione Formazione si riserva il diritto di annullare il corso qualora non si raggiunga il numero minimo di partecipanti necessario.

In caso di annullamento del corso, i soci verranno informati e le quote versate verranno rimborsate.

Ai partecipanti verrà rilasciato un attestato in formato elettronico.

ATTENZIONE: a iscrizione avvenuta, i partecipanti sono pregati di informare per tempo la Commissione Formazione qualora non potessero più partecipare all'evento, per consentire a chi è in lista d'attesa di subentrare.

La Commissione Formazione AITI Sicilia