Contenuti
Formazione di traduzione destinata a traduttrici e traduttori che stanno muovendo i primi passi nel mondo professionale o che vogliono cimentarsi con un nuovo settore di specializzazione. Nel corso dei due webinar saranno presentati dei testi brevi da analizzare / tradurre – ad esempio banner, descrizioni di camere, pacchetti viaggi – e verranno presentate alcune risorse utili, quali letture, glossari, ecc. In entrambi i webinar, sono previsti la correzione e il commento di alcuni testi, che i/le partecipanti potranno tradurre prima del corso (facoltativo). I testi saranno inviati ai partecipanti al termine delle iscrizioni (09/04/2022). La data entro la quale dovranno essere tradotti e restituiti sarà indicata nella mail con cui la CF VETAA invierà i testi.
Programma
Prima parte (22/04, ore 15-18)
Ore 15 – 15:30
- Presentazione dei docenti e del corso
Ore 15:30 – 16:30
- Presentazione di testi brevi da analizzare insieme per un confronto interattivo
Ore 16:30 - 18
- Correzione e commento dei testi precedentemente tradotti dai partecipanti
Seconda parte (29/04, ore 15-18)
Ore 15 – 15:30
- Introduzione sulle risorse: letture, glossari, ecc.
Ore 15:30 – 16:30
- Presentazione di testi brevi da analizzare insieme per un confronto interattivo
Ore 16:30 - 18
- Correzione e commento dei testi precedentemente tradotti dai partecipanti
Nelle settimane successive al corso verrà stilato un documento con un riassunto degli errori più comuni e dei commenti sui testi tradotti durante i due webinar.
Relatori
Eleonora Montanari è traduttrice, interprete e creatrice di contenuti per piattaforme diverse, tra queste la rivista spagnola Yorokobu. Si è trasferita in Spagna e dal 2003 lavora come libera professionista. Tra i suoi settori di specializzazione si annoverano il turismo, la moda e la cosmesi, l’arte, l’enogastronomia. Ha curato la traduzione di libri dedicati all’arte e al turismo.
Andrea Brocanelli è traduttore, revisore e interprete di conferenza, attivo sul mercato spagnolo dal 2010. Tra i suoi settori di specializzazione si annoverano il turismo, l'arte, l'enogastronomia, la medicina, l'agricoltura e le scienze umane e sociali. Recentemente ha curato l'edizione di un dizionario dei falsi amici italiano-spagnolo.
Condizioni di partecipazione
Il corso è gratuito e rivolto ai/alle soci/e AITI. Viene concesso un periodo di prelazione di 7 giorni ai/alle soci/e di AITI Veneto e Trentino Alto Adige, quindi le iscrizioni saranno aperte per tutte le sezioni AITI.
L’attestato di partecipazione non verrà rilasciato nel caso in cui il/la socio/a partecipi solo a una parte dell’evento o si colleghi alla piattaforma dopo i primi 10 minuti.
CONDIZIONI PER I WEBINAR
La formazione non verrà registrata. Per il collegamento, verrà inviato un link via e-mail alle persone iscritte nel corso della mattinata delle rispettive giornate. Per collegarsi, sarà sufficiente cliccare sul link ricevuto via e-mail e confermare la domanda di ascolto tramite l’audio del PC. In caso di problemi di collegamento, contattare l’indirizzo formazione@vetaa.aiti.org.
CONDIZIONI PER I WEBINAR/CORSI GRATUITI
La persona già iscritta che non avvisi almeno 24 ore prima dell’evento della sua impossibilità a partecipare non potrà iscriversi al successivo evento online gratuito organizzato dalla sezione. Poiché i posti disponibili sono limitati, vi chiediamo di procedere all’iscrizione solo se siete sufficientemente sicuri/e di poter partecipare, altrimenti è opportuno lasciare libero il posto. Grazie della collaborazione!
Tariffe
Con la compilazione del modulo sei iscritto in lista di attesa.
Tariffa | Apertura iscrizioni | Prezzo | |
---|---|---|---|
Socio AITI sezione organizzatrice | 28 Mar. 2022 10:00 | Gratuito | |
Socio AITI altre sezioni | 01 Apr. 2022 10:00 | Gratuito |