Data evento
Evento Patrocinato AITI

Il post-editing
Introduzione alla traduzione automatica e al post-editing, con esercizi

WEBLAB

11, 20, 25 maggio 2020 alle ore 13

 

Gli argomenti del corso

La traduzione automatica contribuisce a migliorare la produttività  e a tradurre contenuti che altrimenti non sarebbero disponibili in altre lingue per motivi di tempo o di costi.

Programma:

Lezione 1: traduzione automatica
- Tipi di sistemi di traduzione automatica
- Applicazioni: quando e come usare la traduzione automatica
- Traduzione automatica e strumenti di traduzione assistita

Lezione 2: post-editing
- Revisione e post-editing: qual è la differenza?
- Definizione e livelli di post-editing
- Principi

Lezione 3: qualità della traduzione automatica e del post-editing
- Pre-editing e linguaggi controllati
- Valutazione degli errori e griglia negoziale
- Best practices

Struttura e durata

Per questo WebLab sono previsti tre incontri da 90 minuti. Le lezioni si svolgono dalle ore 13.00 alle 14.30, sono interamente registrate e rivedibili in qualsiasi momento (fino a 30 giorni dopo la fine del corso), in caso di assenza non si perderà alcun contenuto. Tutte le lezioni collettive si tengono su piattaforma web; attraverso un semplice link si accede all’aula virtuale.

In sintesi:

lezioni di gruppo

A chi si rivolge

Il corso si rivolge sia a traduttori alle prime armi, interessati a saperne di più sul concetto di traduzione automatica e sul ruolo del post-editor, sia a traduttori già in attività, curiosi di sapere come introdurre nella propria pratica lavorativa questa nuova tecnologia, come aiuto alla traduzione o come servizio aggiunto (post-editing).

 

Costi

Per i soci AITI il costo è di Euro 105,00 anziché 120 Iva inclusa

La partecipazione al corso dà diritto a 5 CFP, validi per il triennio di formazione continua 2020 - 2022.

Link: