Transcreation, modulo avanzato
Spesso, per trasferire da una cultura all’altra i testi di una campagna pubblicitaria, non è sufficiente tradurli, ma occorre riscriverli da zero, partendo dal brief originale da cui è nata la campagna stessa. Questo richiede un impegno in più da parte del traduttore, ovvero imparare a pensare come i creativi che hanno progettato quella pubblicità. Questo weblab si propone di fornire ai traduttori gli stessi “strumenti” con cui lavorano i copywriter, in teoria e mettendoli in pratica.
Programma:
Lezione 1
- Come pensa un copywriter? Il pensiero laterale.
- Il metodo Poincaré: connettere elementi in modo nuovo e utile.
- Mappe mentali: elementi e connessioni.
Esercitazione.
Lezione 2
- Il punto di partenza: il brief.
- Un passaggio cruciale: il posizionamento, che cos’è e perché è così importante.
- A chi parliamo: il target.
Esercitazione.
Lezione 3
- La verità del prodotto vs la verità delle persone: il consumer insight.
Esercitazione.
Lezione 4
- Le figure retoriche: in quanti modi raccontare un’idea.
Esercitazione.
Lezione 5
- Correzione ultima esercitazione e spazio Q&A finali.
TARIFFE
Ai soci ATI è riservato lo sconto del 10% (a partire dalla tariffa piena) fino al termine delle iscrizioni
La partecipazione dà diritto a 8 CFP validi per il triennio di formazione continua 2020-2022
Per maggiori info clicca qui