CORSO ON LINE
TRADURRE LA COMMERCIAL WOMENS' FICTION
Nonostante venga spesso liquidata come letteratura ‘di consumo’, la commercial women’s fiction, per sua natura, accompagna e riflette da sempre i cambiamenti sociali, per tenere viva l’attenzione e favorire l’identificazione del pubblico con le protagoniste. Le ambientazioni sono quindi accurate, riconoscibili, ricche di riferimenti all’attualità, alle mode e alla cultura popolare.
Si tratta quindi di opere di notevole interesse dal punto di vista della traduzione, proprio per la necessità di rendere le storie adatte a un pubblico sempre più vasto e differenziato, molto esigente dal punto di vista della rappresentatività e della verosimiglianza. Il traduttore dovrà avere la giusta competenza per cogliere i riferimenti culturali e trattare i diversi ‘realia’, e la flessibilità necessaria per adattarsi a nuovi linguaggi e nuovi temi. Non devono mancare poi talento e sensibilità nella resa dell’umorismo.
l corso si compone di 3 moduli distinti, acquistabili separatamente. Il primo modulo è pensato come propedeutico ai successivi ed è obbligatorio per chi si avvicina per la prima volta alla traduzione di questo tipo di narrativa.
Nel modulo 1 si ripercorrerà brevemente la storia di questo variegato genere letterario attraverso le mode che lo hanno caratterizzato negli ultimi decenni, e si esploreranno i diversi stili con particolare attenzione alle differenze tra romanzo statunitense e britannico.
I moduli 2 e 3 saranno dedicati al laboratorio, con la discussione collettiva delle traduzioni dei testi affidati agli allievi.
Per maggiori info clicca qui
COSTI
Tariffa riservata ai soci AITI: pacchetto completo (3 moduli): 85,00 € IVA inclusa; singolo modulo: 35,00 € IVA inclusa
La partecipazione al corso dà diritto a 2 CFP per ciascun modulo e a 5 CFP per l'intero pacchetto, validi per il programma di formazione continua 2020-2022