Contenuti
La formazione sarà dedicata alla presentazione delle aree di una banca a diretto riporto di un amministratore delegato, ovvero business/operations, credito, finance, relazioni con BCE, e spazierà dalle dinamiche complesse dell’alta finanza al linguaggio specializzato di ciascuna delle aree precedentemente definite. Per ogni argomento saranno forniti i termini equivalenti in lingua inglese.
I partecipanti avranno l’opportunità di affrontare tali tematiche e linguaggio specializzato mediante la traduzione pre-workshop di brevi testi, suddivisi per argomento, la cui terminologia verrà discussa durante il webinar.
Programma
9.00-10.00 Area Business: La struttura di una banca (direzione/rete, le funzioni a diretto riporto dell’AD, funzioni trasversali). L’attività caratteristica di una banca (raccolta/impieghi, segmenti di clientela, prodotti, servizi, azioni, obbligazioni…). Revisione del testo tradotto. I “granchi” dell’area business: riflessioni ed osservazioni testuali, morfosintattiche, lessicali e ‘settoriali’.
10.00-11.00 Area Credito: Il linguaggio del credito: in bonis, incagli, inadempienze probabili, sofferenze (tipologie, l’emergenza credito deteriorato nelle banche italiane, azioni di rimedio, riflessioni). I “granchi” dell’area credito: riflessioni ed osservazioni testuali, morfosintattiche, lessicali e ‘settoriali’.
11.00-11.15 Pausa caffè
11.15-12.30 Area Finance: Operazioni straordinarie: terminologia; Il bilancio bancario: che cos’è? Quali documenti lo compongono? Panoramica delle macro-sezioni. Revisione e analisi del breve testo di bilancio tradotto. La lingua della finanza. I “granchi” dell’area finanza/bilancio: riflessioni ed osservazioni testuali, morfosintattiche, lessicali e ‘settoriali’.
12.30-13.00 Area BCE: Il settore bancario all’interno del Meccanismo di Vigilanza Unico Europeo. Le crisi bancarie e la vigilanza nazionale ed europea: missioni, ispezioni stress test. Terminologia.
Relatrice
Elena Cappellaro
Laureata in interpretazione presso la SSLM per Interpreti e Traduttori di Trieste, lavora per 11 anni come libera professionista. Successivamente comincia una nuova esperienza come traduttrice in-house dapprima presso Banca Antonveneta, poi in MPS, Carige e Bper, dove lavora dal 2021. Le sue mansioni come in-house translator includono la traduzione di bilanci, testi legali, comunicati stampa, corrispondenza con la BCE. Ricopre anche incarichi di interprete simultaneista in occasione della presentazione di piani industriali e risultati trimestrali alla Borsa di Milano o in webcast, di altri eventi della banca e occasionalmente per il Consiglio di Amministrazione.
Condizioni di partecipazione
Il webinar è gratuito per i soci AITI. Viene concesso un periodo di prelazione di 7 giorni ai soci AITI Liguria, quindi le iscrizioni saranno aperte a tutti i soci AITI. Si invitano i soci delle altre sezioni a non iscriversi nel periodo di prelazione riservato ai soci della sezione Liguria e ad attendere la data di apertura delle iscrizioni a tutti i soci.
La partecipazione dà diritto all'attestato con indicazione di 4 crediti formativi professionali.
Attenzione: la persona già iscritta che non avvisi almeno 24 ore prima dell’evento della sua impossibilità a partecipare non potrà iscriversi al successivo webinar gratuito regionale a numero chiuso. L’eventuale rinuncia va comunicata all’email formazione@liguria.aiti.org.
Il seminario si svolgerà online, tramite piattaforma Zoom. Ulteriori informazioni verranno inviate ai partecipanti via posta elettronica prima dell'evento. Per qualsiasi informazione o chiarimento si prega di contattare la Commissione Formazione di AITI Liguria via e-mail: formazione@liguria.aiti.org.
Tariffe
Con la compilazione del modulo sei iscritto in lista di attesa.
Tariffa | Apertura iscrizioni | Prezzo | |
---|---|---|---|
Socio AITI sezione organizzatrice | 28 Set. 2022 10:00 | Gratuito | |
Socio AITI altre sezioni | 05 Ott. 2022 10:00 | Gratuito |