Maria Luisa Barbano

Socio Ordinario

990035
1999
Piemonte e Valle d'Aosta

Contatti

0141/320266
340/6095295
Via Antica Certosa 20, 14100 Asti (Asti), I

Lingue

Inglese
Italiano
attestata AITI
Traduttore tecnico-scientifico
Chimica/farmaceutica Ecologia/Ambiente/Scienze Localizzazione/Web/Videogiochi Marketing/pubblicità Medicina/Veterinaria Moda/Cosmesi/Lusso Saggistica/Narrativa/Poesia Scienze umane e sociali
SDL Trados Studio, MemoQ, STAR Transit NXT, QA Distiller (software di controllo qualità), Adobe Acrobat Professional PC, laptop, scanner, stampante laser
Laurea in Lingue e Letterature Straniere Moderne; Master di Traduzione Tecnica per Traduttori e Interpreti in Medicina e Farmacologia (CTI); Corso di Specializzazione in Linguistic Validation (Art of Diversity).
- Revisione e controllo qualità linguistica (linguistic validation) di questionari e materiali per studi clinici, secondo le linee guida internazionali
- Cognitive debriefing, inclusa la conduzione e l'analisi di interviste con pazienti/caregiver e clinici per garantire la comprensione e l’adeguatezza culturale dei contenuti
Traduttrice inglese → italiano | Specialista regolatorio, clinico e contenuti tecnico-marketing

Aiuto aziende farmaceutiche, CRO, fabbricanti di dispositivi medici e imprese dei settori cosmetico, chimico, food & benessere a pubblicare documentazione tradotta e localizzata con precisione normativa e chiarezza comunicativa.

Tipi di contenuti che traduco:
• Documentazione per studi clinici e ricerca (sinossi, consensi informati, questionari, corrispondenza con AIFA e comitati etici).
• Istruzioni per l’uso e documenti MDR/IVDR per dispositivi medici, diagnostica e strumentazione di laboratorio.
• Documenti regolatori farmaceutici (fogli illustrativi, RCP, farmacovigilanza).
• Materiali marketing e comunicazione aziendale, contenuti tecnico-divulgativi per siti web, brochure, help online e documentazione utente nei settori life sciences, cosmetica, nutrizione e benessere.

Perché lavorare con me:
• Oltre 25 anni di esperienza professionale in traduzione e localizzazione.
• Traduttore qualificato secondo ISO 17100:2015.
• Membro accreditato ITI (Institute of Translation and Interpreting britannico), codice socio 00021318.
• Approccio pragmatico: traduco non solo parole ma concetti, ottimizzo la leggibilità e allineo i contenuti alle esigenze del pubblico target e ai vincoli normativi.

Credo nella crescita continua e nel confronto con clienti, revisori e colleghi. Il mio obiettivo è offrire non solo traduzioni corrette, ma soluzioni di comunicazione affidabili, chiare e immediatamente utilizzabili nei contesti regolatori e di mercato.