
fino al
Contenuti
Venerdì 11 aprile 2025 siete invitati al Translating Europe Workshop organizzato congiuntamente dall'Associazione Italiana Traduttori e Interpreti, dalla Direzione Generale Traduzione della Commissione europea e dal Dipartimento di Lingue e Letterature straniere e Culture moderne dell’Università di Torino.
Grazie alla partecipazione di relatori specializzati in ambiti diversi, nel corso del TEW verranno affrontati vari aspetti del tema proposto per cercare di arrivare a una valutazione delle implicazioni che l’intelligenza artificiale sta avendo e avrà per la professione del traduttore e offrire spunti di riflessione ulteriore.
Il TEW, gratuito e aperto a tutti, si terrà dalle 14:00 alle 18.00 presso l'Auditorium UniTO nel Complesso Aldo Moro. L'attestato di partecipazione sarà rilasciato solo a chi seguirà l'evento in presenza per l'intera durata e si sarà iscritto tramite il presente modulo.
Programma
14.00 - 14.30 Registrazione dei partecipanti
14.30 - 15.00 Saluti istituzionali dei rappresentanti UNITO, DGT, AITI
15.00 - 15.30 Vincenza Di Pede (Commissione Europea) “L’IA alla Commissione europea: l’esperienza della DGT”
15.30 - 16.00 Federico Gaspari (Università Telematica San Raffaele di Roma) “Traduzione al crocevia: precedenze tra intelligenza artificiale, italiano, ricerca e professione”
16.00 - 16.30 Pausa
16.30 - 17.00 Franco Nasi (Università di Modena e Reggio Emilia) “Mats on cats: MAT tool come antidoto alle Digital dishumanities”
17.00 - 17.30 Vincenzo Lambertini (Università di Torino) “Dalla trascrizione alla traduzione automatica: sfide e opportunità”
17.30 - 18.00 Tavola rotonda
18.00 Conclusione dei lavori
Fai clic qui per la locandina in italiano e qui per la locandina in inglese.
Relatori
Vincenza Di Pede è traduttrice e Language Technology Coordinator presso la Direzione Generale della Traduzione della Commissione europea. Ha conseguito la laurea magistrale in Traduzione settoriale e per l'editoria presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell'Università di Bologna e una specializzazione in Human Language Technologies and Interfaces presso l'Università di Trento/Fondazione Bruno Kessler.
Federico Gaspari è professore associato di lingua, traduzione e linguistica inglese presso l’Università Telematica San Raffaele di Roma. Dopo essersi laureato in traduzione all’Università di Bologna (sede di Forlì), ha conseguito un Master e quindi un PhD in traduzione automatica all’Università di Manchester e ha ricoperto incarichi di docenza e di ricerca presso le Università di Manchester, Salford, Bologna (sede di Forlì), Macerata, “Dante Alighieri” di Reggio Calabria e Napoli “Federico II”. Collabora stabilmente con l’ADAPT Centre della Dublin City University a progetti di ricerca internazionali dedicati alle tecnologie linguistiche e della traduzione.
Franco Nasi, saggista e traduttore, si è formato alla scuola di estetica di Luciano Anceschi dell’Università di Bologna. Si è occupato di Estetica, di Poetiche del romanticismo, di Traduttologia e di Letterature comparate. Ha tradotto e curato diversi volumi di autori inglesi e americani e poeti contemporanei. Ha insegnato prima Lingue e Letteratura italiana, poi Teorie della traduzione e Letteratura anglo-americana in diverse università, fra cui The University of Chicago e l’Università di Modena e Reggio Emilia.
Vincenzo Lambertini è professore associato di Lingua, traduzione e linguistica francese presso il Dipartimento di Lingue e Letterature straniere e Culture moderne dell'Università degli Studi di Torino, dove insegna Lingua francese nell'ambito del Corso di Laurea Magistrale in Traduzione, con particolare interesse per l'intelligenza artificiale applicata alla lingua francese. Ha conseguito la Laurea Magistrale in Interpretazione di Conferenza, presso Ex-SSLMIT, Forlì e successivamente il Dottorato di ricerca in Traduzione, Interpretazione e Interculturalità, DIT, presso l'Università di Bologna, oltre ad assegni di ricerca con l'Università di Bologna (Campus di Forlì) e il Dipartimento di Studi Umanistici dell’università di Ferrara.
Condizioni di partecipazione
Il TEW è gratuito e aperto a tutti. Attenzione: la persona già iscritta che non avvisi almeno 48 ore prima dell’evento della sua impossibilità a partecipare non potrà iscriversi al successivo evento formativo gratuito AITI. L’eventuale rinuncia va comunicata a formazione@aiti.org. La partecipazione dà diritto all’attestato con l’indicazione di 5 crediti formativi professionali solo se seguito in presenza. L’attestato di partecipazione verrà rilasciato a chi sarà presente per l’intera durata della formazione.
L'evento sarà trasmesso anche in streaming con disponibilità di interpretazione simultanea in inglese. Il link per il collegamento alla piattaforma online è indicato sulla locandina dell'evento diffusa pubblicamente. La partecipazione da remoto in streaming non richiede alcuna iscrizione e non prevede il rilascio di attestati di partecipazione. Per qualsiasi informazione o chiarimento si prega di contattare la Commissione Formazione di AITI via e-mail: formazione@aiti.org
Tariffe
Tipologia partecipante | Apertura iscrizioni | Prezzo | |
---|---|---|---|
Soci e non soci | 03 Mar. 2025 10:00 | Gratuito | Iscriviti |