|
IN PRIMO PIANO
Arrivano le Assemblee...
L'Assemblea Generale dei soci AITI si terrà a Padova l'11 aprile presso l'Hotel NH Mantegna: nell'attesa della convocazione, save the date!
E per ritrovare i colleghi anche alle Assemblee Regionali, ecco tutte le date sezione per sezione:
- Campania, data da stabilire
- Emilia-Romagna, sabato 28 marzo a Bologna (leggi i dettagli)
- Friuli Venezia Giulia, sabato 21 marzo h 14.30 a Udine (leggi la convocazione)
- Lazio, domenica 8 marzo h 10 a Roma
- Liguria, sabato 28 marzo h 9.30 a Genova
- Lombardia, sabato 14 marzo h 9 a Milano (leggi la convocazione)
- Marche, sabato 14 marzo h 15 a Fabriano
- Piemonte e Valle d'Aosta, giovedì 19 marzo h 17.30 a Torino
- Sicilia, data da stabilire
- Toscana, sabato 14 marzo h 10.30 a Pistoia (leggi i dettagli)
- Veneto e Trentino Alto Adige, sabato 7 marzo h 10 a Venezia Mestre (leggi i dettagli)
Le convocazioni sono già
state inviate o verranno spedite a breve; inoltre, conclusa la verifica
del pagamento delle quote di iscrizione, andranno in stampa le tessere associative 2015: vieni all'Assemblea Regionale, riceverai la nuova tessera!
|
|
|
Benvenuto ai nuovi soci!
Diamo il benvenuto ai soci aggregati divenuti ordinari superando
la prova di idoneità a ottobre 2014 (traduttori) e a gennaio 2015
(interpreti): Cristina Buffagni, Bruno Depascale, Alessandra Malaspina,
Giulietta Brugnoli, Maura Porrati, Elisabetta Travaglia, Massimo
Caliaro, Maria Bruzzone, Sara Ventola.
La valutazione della prova di gennaio ha coinvolto alcuni soci AITI in veste di esperti, la Commissione Interpreti e la Commissione Nazionale Ammissioni: leggi un resoconto.
Salutiamo anche la nuova socia onoraria Ljiljana Avirovic,
nominata per il suo grande contributo nell'ambito della traduzione e
nella divulgazione della cultura italiana in lingua croata.
|
Notizie dalle sezioni regionali
- In Lombardia si è tenuto il seminario per interpreti Dizione e Voce, esaurito in pochissime ore: guarda le foto (1 - 2 - 3 - 4).
Ad aprile riprenderà il ciclo “Comprendere per tradurre”: verrà
affrontato il mondo della traduzione medica con un incontro sulle
insidie del “medichese”. A breve sul sito.
- I soci del Veneto e Trentino Alto Adige si sono riuniti il 17 gennaio a Padova per un aperitivo di buon anno: guarda il collage di foto.
- In Friuli Venezia Giulia si è svolto il seminario della socia AITI Lombardia Barbara Arrighetti intitolato Un viaggio “linguistico” nel mondo degli investimenti alternativi: guarda la photo gallery.
- Per i soci dell'Emilia-Romagna, ecco un documento dettagliato con il resoconto e le foto del seminario di Traduzione automatica e post-editing del 21 febbraio, che probabilmente sarà ripetuto a maggio, e i contenuti della prossima Assemblea Regionale.
- In Toscana è stata un successo la serata del 30 gennaio, dedicata alla scoperta del Nord dell'Inghilterra: guarda le foto e leggi un resoconto. A distanza di una settimana si è tenuto il seminario Translating the news: vai al resoconto.
- Nel Lazio è partita l'iniziativa AitiLazio|Cult,
un modo di fare rete tra colleghi partecipando a eventi
culturali in italiano o in lingua straniera: concerti, film,
conferenze, visite alle mostre. Le iniziative sono aperte ai soci, ma
anche a simpatizzanti e amici: guarda le foto della visita
alla mostra di Escher e a quella su Secessione e Avanguardia!
|
|
Gli eventi di primavera
- Il 2 marzo a Pistoia inizierà Ponti di parole, un ciclo di 8 incontri sulla traduzione letteraria, gratuiti e aperti a tutti, organizzati dalle socie AITI Toscana Francesca Cosi e Alessandra Repossi: leggi il programma.
- Il 16 marzo si terrà un webinar della sezione Toscana dal titolo How to be a freelancer without losing your soul, aperto a tutti.
- Il 21 marzo, a Genova, la socia AITI Liguria Fabrizia Fossati parlerà de Il revisore nelle agenzie di traduzione: un prezioso alleato. Il seminario è gratuito e aperto ai soci.
- Il 18 aprile, a Torino, si affronteranno Qualità e revisione nella traduzione specializzata; il seminario è aperto a tutti.
- Il 18 aprile, a Udine, Franco Nasi terrà un seminario dal titolo Traduzioni estreme e traduzioni per l'infanzia: gli orsi scalzi, i coccodrilli egizi e i gatti di Eliot. A breve i dettagli sul sito.
E per non perdere nemmeno un incontro, ricordati di visitare i forum, iscriverti ai feed e tenere d'occhio la mappa degli eventi AITI!
Per i tuoi dubbi sul Programma di Formazione Continua, visita la pagina delle FAQ e, se partecipi a un seminario, sia organizzato che patrocinato da AITI, compila sempre il questionario di valutazione sul sito (dopo aver fatto il login): aiuterai l'associazione a migliorare la sua offerta formativa.
Per rivedere gli eventi passati, visita la nuova photo e video gallery.
|
AITI in Rete
AITI è entrata a far parte della Rete per l'Eccellenza dell'Italiano istituzionale (REI),
fondata dalla Direzione generale Traduzione della Commissione
Europea per facilitare le comunicazioni istituzionali in un italiano
chiaro e accessibile a tutti. Guarda l'elenco degli aderenti e leggi il Manifesto per l'italiano istituzionale.
Letto per te... Translatio
Sul nuovo numero di Translatio, la newsletter della Fédération Internationale des Traducteurs (FIT), a p. 3 la notizia del premio per la traduzione alla socia AITI Lombardia Metella Paterlini e a p. 5 la notizia del Council Meeting che si terrà a Baku il 29 e 30 marzo.
|
|
|
Le convezioni 2015 per il recupero crediti
Sono online le nuove convenzioni 2015 per il recupero crediti e da oggi è anche possibile raccogliere informazioni commerciali sui clienti e conoscere la loro situazione patrimoniale: guarda tutte le novità nell'area riservata del sito!
|
|
Buone prassi per il lavoro nei tribunali
La Commissione Traduttori e Interpreti di Tribunale ha delineato delle buone prassi per chi svolge questo lavoro, allo scopo di favorire il buon esito del processo: leggile qui.
|
|
Vuoi diventare socio?
Se non sei iscritto ad AITI, quest'anno hai a disposizione ancora due sessioni di ammissione: leggi i dettagli.
Se sei socio aggregato e vuoi passare a ordinario, dal
5 maggio puoi iscriverti alle prove, che si terranno il 17 ottobre
per i traduttori e a fine gennaio 2016 per gli interpreti: vai alle info.
|
|
|
|
|
|